Homepage  »  Top News

Top News

    All Star Became Exclusive Title Sponsor of the First “All Star Cup” Beijing Universities’ Students Interpretation Contest

  •   On the evening of May 26, 2012, the first “All Star Cup” Beijing Universities’ Students Interpretation Contest had its final round held at Room 107 of No. 2 Classroom Building of its organizer, Peking University. Eight most outstanding interpretation players selected from Beijing universities met here and five senior interpretation teachers and professors from Beijing served as judges… [Details]    

     

     2012年5月26日晚,“欧亚明星杯”首届北京地区高校联盟口译大赛决赛在主办方北京大学的第二教学楼107教室举行。本次决赛聚集了北京地区高校最出色的八名口译选手,由北京地区五名资深口译教师和教授担任评委。北京大学翻译硕士专业教师、北京大学翻译协会创始人王华树出席本次比赛并致辞。 


           比赛尚未开始,宽敞的107教室便已座无虚席,外校选手甚至还带来了他们的亲友团,现场气氛已然“跃跃欲试”。晚7时左右,两位风度翩翩的主持人首先为观众简要解释了口译的概念并依次介绍了出席的嘉宾和选手,随后宣布比赛正式开始。八位选手在做自我介绍时,或风趣幽默,或大秀英语,赢得了现场阵阵掌声。 比赛一开始,可谓是亮点迭出,不仅赛程设计紧凑,张力十足,而且外国志愿者的参与、现场选手的惊艳表现,均令场下喝彩连连。 


            全赛程包括两题三部分。首先是中英交互式传译,共设置八个不同的工作、生活情境,内容涵盖旅游介绍、美术鉴赏、商务谈判等方面。为了增加比赛难度及观赏性,作为承办方的北大翻译协会特地邀请七名分别来自印尼、韩国、法国、哈萨克斯坦、俄罗斯的外国友人担任英语志愿者,他们发音迥异的英语口语着实成为对选手的实战水平不小的考验。不过,这样的口音障碍对选手而言只是小菜一碟,他们都非常流畅自信地完成了交传任务,首战告捷。例如首位出场的选手、来自对外经贸大学的华楠同学,西装革履,手持话筒,反应敏捷,发音清晰,其风度不遑多让真正的译员。 


            统分期间,两位老师做了简要而全面的点评。在接下来的现场互动中,选手们得到了观众的热情称赞与鼓励。其中来自北京语言学院西语系的杨茹茗同学特别引人注目,作为11级非英语专业的新生,临场表现完全不逊于其他学长学姐,确是后生可畏。 


            第一轮出分之后,杨茹茗、王宾、任婉菲、马文辉和于佳卉五名选手成功晋级。第二题为视频翻译,分为英译汉与汉译英两道题,内容涉及黄岩岛争端、奥巴马演讲、海地地震等主题。虽然视频翻译的观赏性可能不如交传,但是需要选手记忆、记录、组织长篇语言、视听配合以及逻辑思维的多重能力,要保持镇定自若更是难上加难。因此,选手们的出色表现和强大气场还是令观众赞叹不已,也得到了评委老师的充分肯定。 


              第二次统分期间,高斌老师对选手的表现做了细致入微的分析,侧重指出存在的某些不足之处,颇具启发性。“欧亚明星”的口译员也向观众进一步介绍了现实中的口译工作,加深了大家对翻译事业的了解。比赛结果很快揭晓。来自北京外国语大学的王宾同学勇夺桂冠,赢得了Ipad2的大奖。来自北京大学的于佳卉和来自北京语言大学的杨茹茗同学荣获了二等奖,赢得了Kindle大奖。来自于对外经贸大学的华楠、北京师范大学的周晓丹和北京语言大学的黎非凡、任婉菲、赵健和北京大学的马文辉、赵嘉龙等几位同学荣获了三等奖。 


            比赛结束之后,选手与老师和工作人员进行交流,或是应热情邀请再拍几张合影。也有观战的同学抓住机会,向老师咨询口译方面的问题。 希望这次比赛的成功能为普及翻译知识、推进翻译事业做出贡献。期待明年更精彩的表现!


    附录:比赛获奖名单一等奖:王宾

    二等奖:杨茹茗 于佳卉

    三等奖:华楠 周晓丹 黎非凡 任婉菲 赵健 马文辉 赵嘉龙(排名不分先后)

     优胜奖:范家舜 蔡晨青 康睿超 李崇华 董慧 王一鸣 施顶立 苗淼 郭晓晨